La langue française se nourrit d’expressions multiples et riches. Quel plaisir de parler ou de raconter une histoire de manière détournée.
Les expressions sont un extrait de la cuture d’un pays ou parfois d’une simple région. Lorsque l’on souhaite parler couramment une langue, l’apprentissage des expressions devient alors vite un besoin pour enrichir son discours, mais aussi pour comprendre un natif lorsqu’il parle.
En France, on emploie beaucoup d’expressions françaises liées à une Histoire collective, des spécificités régionales ou encore des légendes traditionnelles.
Le Progrès Egyptien vous propose sous cette rubrique des expressions françaises qui font partie intégrante de la langue de Molière.
· C’est cousu de fil blanc
Cette expression est dérivée du langage des couturières qui sont censées faire des coutures solides, mais le moins visibles possible. Si le fil choisi est blanc, on ne verra que lui sur un tisse de couleur. L’image sert à désigner la prévisibilité d’une action, pour dire que l’on peut prévoir la fin facilement.
Exemple : Ses mensonges étaient tellement évidents, c’était cousu de fil blanc que quelque chose clochait.
· Mettre la main à la pâte
La formulation « mettre la main à… » était très utilisée au XIIIe siècle et signifiait « agir, intervenir ». L’ajout à l’expression de l’attribut « pâte » pourrait être une allusion à la pâte à pain que le boulanger doit pétrir longuement. Aujourd’hui, « mettre la main à la pâte » signifie que l’on apporte son aide dans une tâche pénible ou difficile.
Exemple : Pour réussir ce projet, il va falloir mettre la main à la pâte et travailler dur tous ensemble.
· Remettre les pendules à l’heure
Cette expression se base sur la synchronisation. Elle signifie « faire une mise au point », afin que les choses soient claires pour tout le monde.
Exemple : Il est temps de mettre les pendules à l’heure et d’avoir une discussion franche pour régler ce malentendu une bonne fois pour toutes.