
Que vous soyez fatigués, ou pas, évitez les ennuis. N’oubliez pas que dans le folklore égyptien ceux qui ont peur finissent par se protéger des problèmes. Restez vigilants et éviter de raconter n’importe quoi si vous voulez rester en paix!
Mafich dam
Dans le dialecte égyptien, on dit souvent l’expression “mafich dam”. Sa traduction littérale est : “Il n’y a pas de sang”. Cette expression est utilisée dans deux situations différentes. Quand on dit “mafich dam”, cela signifie qu’une personne n’a aucun sentiment et qu’elle ne ressent pas ce qu’elle fait. C’est donc une façon de critiquer la personne et de dire qu’elle n’a pas de respect aux autres.
Cette expression peut également être utilisée dans un autre contexte quand il y a une dispute et une bagarre, on dit alors : “mafich dam” pour dire que la dispute n’est pas été sanglante et qu’il n’y avait pas de sang. Ce qui veut dire que la bagarre n’était pas très dangereuse.
Yétafesh balad
L’expression “yétafesh balad” veut dire dans le dialecte égyptien qu’une personne cause le départ des autres. Une personne tellement désagréable que les autres s’en vont à sa vue. Et, le terme “balad” signifie que c’est un pays. Il est utilisé pour exagérer afin de montrer à quel point, les gens ne la supportent pas.
Hafez mish fahem
Dans le dialecte égyptien, notamment cairote, on utilise beaucoup cette expression “hafez mish fahem”. Il s’agit d’une expression qu’on critique une personne, ou qu’on plaisante. D’abord, que veut dire l’expression? “Hafez” veut dire “il a appris par coeur”, tandis que “fahem” signifie “il comprend”. En d’autres termes, il a appris par coeur, mais il ne comprend rien. C’est pour dire qu’une personne agit sans réfléchir et qu’elle n’est pas logique, ou qu’elle répète les paroles d’autrui sans les comprendre. Alors, évitez cette situation.
Proverbes :
1- Namousséyétak kohli
Jadis, les gens plaçaient une sorte de rideau autour du lit pour empêcher les moustiques et les mouches de les embêter pendant qu’ils dorment. Ce type de rideaux, on l’appelle dans le dialecte égyptien “namousséya”. Ce mot dérive de moustique. Il signifie dans le dialecte égyptien un pare-moustique. Mais que veut dire alors namousséyétak kohli. Le “kohli” est le bleu foncé. Cette expression est utilisée pour dire qu’une personne a fait la grasse matinée et qu’elle s’est réveillée en retard.
2- Del ragal wal del hita : Comme le mariage est ultra important en Egypte. Il est souvent perçu comme étant l’unique bouée de sauvetage qui peut aider les femmes à éviter la vie de célibat jusqu’aux derniers jours de sa vie. Toutefois, cette vision change de plus en plus. Ce proverbe dit « l’ombre d’un homme vaut mieux que l’ombre d’un mur ». Cela signifie qu’un homme pour une femme est plus utile que les pierres d’un mur ou d’un château. En cela, beaucoup de familles voient dans le mari et le mariage la sécurité pour leur fille.
3- Eli yehsseb el hessabat fil hana yébat :
Les Egyptiens sont généreux, mais aussi calculateurs. Pour éviter de faire de faux-pas, ils conseillent tout le temps de bien calculer avant d’agir. Ce proverbe se traduit par « celui qui calcule tout, en profite totalement ». Alors, calculez bien, pour passer une nuit douce et agréable.