Comprendre les gens est un art. Comprendre les personnes lunatiques ou encore distraite, celles qui sont malicieuses et méchantes. Tout cela nécessite une intelligence émotionnelle. En tout cas, que vous compreniez tôt ou tard les gens, le dialecte égyptien vous donnera assez d’outils en vue de vous exprimer.
Da mesafer
Le terme “mesafer” pour le masculin ou “mesafra” pour le féminin signifie qu’une personne part en voyage. Pourtant dans le dialecte égyptien, quand on dit “da mesafer” cela veut dire qu’il n’est pas concentré ou qu’il est ailleurs. Ce qui est en voyage ici ce n’est pas la personne, mais c’est son esprit.
Harshak
Le terme “harsh” signifie dans le dialecte égyptien “se gratter”. Pourtant quand on dit à une personne “ana harshak”, cela signifie que “je te comprends”. L’expression comporte pourtant un degré d’hostilité sauf si elle est employée pour plaisanter.
Etléhi
L’expression “etléhi” signifie dans le dialecte égyptien, notamment cairote, “va te faire foutre” ou encore “tais-toi”. Le mot a pourtant une origine arabe “lahwe”.
Le terme “Lahwe” signifie “amusement” ou manque de concentration ou de sérieux. Mais, les Egyptiens ont eu bien évidemment leur touche magique.
Proverbes

Del ragal wal del hita
Comme le mariage est ultra important en Egypte. Il est souvent perçu comme étant l’unique bouée de sauvetage qui peut aider les femmes à éviter la vie de célibat jusqu’aux derniers jours de leurs vies. Toutefois, cette vision change de plus en plus. Ce proverbe dit « l’ombre d’un homme vaut mieux que l’ombre d’un mur». Cela signifie qu’un homme pour une femme est plus utile que les pierres d’un mur ou d’un château. En cela, beaucoup de familles voient dans le mari et le mariage la sécurité pour leur fille.
Khatabouha etazzet wi tarakouha etnadmet
Une fille qui trouve un fiancé a du prestige, si celui-ci la quitte, elle le regrette. Tel est une vérité qui n’existe plus maintenant, même si les proverbes ressortent d’un moment à l’autre. Aujourd’hui, la jeunesse perçoit le mariage différemment, et les femmes égyptiennes sont de plus en plus indépendantes.
Alors, ne vivez pas longtemps dans les proverbes du passé, continuez à découvrir le monde autour de vous.
El-hob bahdala
Dans le dialecte égyptien, l’amour est souvent lié à la souffrance du cœur. Dans ce cas, alors, on dit que l’amour est maltraitance ou « el hob bahdala » parce que l’amoureux souffre beaucoup durant dans sa relation, son physique autant que son morale sont affectés.