Décembre s’annonce à l’horizon, emportant avec lui la promesse de l’hiver. L’Égypte, terre du soleil même en saison froide, accueille ces jours de fraîcheur avec sa propre magie : une pluie discrète qui s’invite rarement, mais juste assez pour rassembler autour d’un café fumant ou d’un chocolat chaud, bercés par les mélodies intemporelles de Fayrouz. L’hiver égyptien, c’est aussi le prétexte idéal pour partager des repas généreux et revivre des expressions populaires pleines de saveurs. Voici quelques-unes qui racontent notre hiver à leur manière.
Mahalk ser : La vie immobile
Dire “mahalk ser”, c’est décrire une personne figée dans son quotidien, incapable d’avancer ou de changer. En ces jours d’hiver, prenez cette expression comme un conseil : ne laissez pas la routine vous emprisonner, bougez et réchauffez votre vie !
Rigaat el-chétwia : Le retour de l’hiverQuand les températures baissent doucement en Égypte, une fraîcheur délicate s’installe, bien différente selon les régions, mais toujours accompagnée du fameux soleil égyptien. On dit alors “rigaat el-chétwia” – l’hiver est de retour. Ce retour signifie aussi moments réconfortants : boissons chaudes, chansons de Fayrouz et longues soirées sous une couverture douillette.
Aqraa wi nozahi : Le paradoxe du vantard“Aqraa wi nozahi” illustre quelqu’un qui, malgré un manque flagrant, aime se vanter de ce qu’il n’a pas. Littéralement, cela signifie : “il est chauve mais exhibe son peigne”. Une belle leçon à méditer, même en saison hivernale !
Sad-Rad : L’aller-retour expressCette expression s’applique à ceux qui entreprennent une mission express, sans pause ni répit. Faire un “Sad-Rad”, c’est partir pour revenir aussitôt, souvent dans l’urgence ou par nécessité. Un clin d’œil amusant pour les courses d’hiver à la dernière minute !
Proverbes
Lokmah hania tekafi mia

Ce proverbe signifie littéralement : “un bout de pain délicieux suffit à cent personnes”. En Égypte, partager un repas, aussi modeste soit-il, est un acte d’hospitalité et de convivialité. C’est une invitation à trouver la richesse dans la simplicité.
Hamatek bethibak : La générosité sans faille Arriver à l’improviste chez quelqu’un à l’heure d’un repas ne pose jamais problème en Égypte. L’hôte vous accueille avec cette phrase : “Hamatek bethibak”, traduite par “ta belle-mère t’aime”. Bien sûr, cette expression n’a rien à voir avec la belle-mère ! C’est simplement une manière chaleureuse de dire : “Installe-toi, tu es le bienvenu.”
Al-Méhamar wil méchamar : Festin en vue Cette expression évoque immédiatement un banquet de viande et de volaille rôties, des plats riches et savoureux qui réchauffent les cœurs autant que les palais. Rien qu’à entendre “Al-Méhamar wil méchamar”, on imagine une table débordante de mets délicieux et l’on salive déjà !
Ainsi, l’hiver en Égypte, malgré sa douceur, s’habille d’une convivialité unique où les mots et expressions populaires se mêlent à la chaleur des traditions. Un hiver qui parle, chante et nourrit, toujours avec générosité.