La langue française se nourrit d’expressions multiples et riches. Quel plaisir de parler ou de raconter une histoire de manière détournée.
Les expressions sont un extrait de la culture d’un pays ou parfois d’une simple région. Lorsque l’on souhaite parler couramment une langue, l’apprentissage des expressions devient alors vite un besoin pour enrichir son discours, mais aussi pour comprendre un natif lorsqu’il parle.
En France, on emploie beaucoup d’expressions françaises liées à une Histoire collective, des spécificités régionales ou encore des légendes traditionnelles.
Le Progrès Egyptien vous propose sous cette rubrique des expressions françaises qui font partie intégrante de la langue de Molière.
• Mettre de l’eau dans son vin
Cette expression signifie être plus modéré. Née vers le milieu du XVe siècle, cette expression s’étendait, à la base, dans le sens de « faire passer sa colère ». Mais aujourd’hui, elle concerne plutôt des prétentions qu’il faudrait revoir à la baisse.
Exemple : Pour éviter les conflits lors de la réunion, il a décidé de mettre de l’eau dans son vin et de faire des compromis sur ses idées.
• Se la couler douce
Cette expression signifie vivre agréablement, tranquillement, sans effort. Apparue au cours du XIXe siècle, elle est une forme elliptique de « couler une vie douce », qui désigne le fait d’avoir une vie tranquille, sans gros effort.
Exemple : Après des mois de travail acharné, il a enfin pris des vacances pour se la couler douce au bord de la mer.
• Ça me fait une belle jambe
Cette expression signifie « ne servir à rien ». Sa première forme était « ça ne lui rendre pas la jambe bien faite ». On en trouvait également la variante « ça ne lui fera pas la jambe plus belle ». Puis, vers 1830, l’expression est devenue « faire bien la jambe », et enfin « faire une belle jambe ».
Exemple : Il m’a dit avoir gagné dans la loterie, mais pour moi, ça me fait une belle jambe, car je n’en tirerai aucun bénéfice.