Le dialecte égyptien est riche en vocabulaire et en termes qui expriment toute sorte d’impressions et de sentiments. Evidemment, les organes du corps sont de même très importants : ils participent surtout à décrire les personnes et à leur donner des qualificatifs de manière indirecte, mais très précise.
-Benousse Lissan : La langue est une partie très importante de notre corps d’autant plus qu’elle permet de s’exprimer, de se raconter et de dire mille et une choses. Quand on dit d’une personne qu’elle est « benousse lissan », cela se traduit par « à mi-langue ». C’est une façon de dire que la personne a des troubles pour parler ou qu’elle balbutie. Attention, évitez d’être taxé de langue pendue, dans ce cas, on dira « lissanou tawil ». Cela se traduit par « une personne à longue langue ». La longueur ici est synonyme d’audace.
– Idou tawila : La main est un organe qui inspire maintes expressions dans les langues de tous les pays du monde. En français, il y a toute une palette de couleurs, d’expressions et de saveurs comprenant le terme « main ». Dans le dialecte égyptien, on dit d’une personne « idou tawila », cela se traduit par « elle a une main longue ». En d’autres termes, cela veut dire que cette personne est voleuse et malhonnête.
– Démaghou nachfa : Cette expression se traduit par « la tête dure ». C’est la même chose en français. Dans la langue de Molière, on dit parfois aussi « tête d’un Turc ». Bref, ramollissez un peu votre tête, si vous ne souhaitez pas être perçu comme têtu.
Proverbes :
El-hitane liha widane
L’expression “El-hitane liha widane” est utilisée pour dire à une personne de faire attention à ce qu’elle dit et à l’endroit où elle le dit. Sa traduction est la suivante : “Les murs ont des oreilles”. Cela veut dire qu’une personne peut entendre à travers les murs et déformer vos propos et les exploiter pour vous faire du mal. Dès qu’une personne entend cette expression, elle comprend qu’elle doit faire preuve de discrétion. En français, on dit souvent telle personne “écoute aux portes” ou “aux murs”.
Min taqetaq lissalamoualékou
Cette expression “Min taqtaq lissalamoualékou” veut dire que “de A à Z”. On utilise cette expression afin de dire que quelqu’un a tout raconté dès le début jusqu’à la fin sans oublier un seul élément, ou manquer un détail. “Taqtaq” signifie “toc toc”, voire “frapper à la porte”. Et, salamoualékou veut dire “au revoir”. En d’autres, depuis le début jusqu’à la fin de la visite.
“Min barra hallahalla wa min gowwa ye’lam Allah”
L’habit ne fait pas le moine et les apparences sont trompeuses. C’est ce qu’on dit dans toutes les cultures et toutes les langues. Ainsi, les Egyptiens ne font exception à la règle. Ils disent souvent qu’à l’extérieur la personne paraît scintillante, alors qu’à l’intérieur seul Dieu (Allah) connaît la vérité. On dit alors : “min barra hallahalla wa min gowwa ye’lam Allah”.