Se reposer la tête ou se cogner la tête contre le mur sont deux options totalement différentes. En fait, plusieurs expressions expriment ces deux attitudes. Alors, c’est parti pour un tour d’horizon.
Echteri demaghak
L’expression “echteri demaghak” se traduit ainsi “achète ta tête”. Pourtant, elle n’a rien à voir avec le fait d’acheter ou de vendre. De même qu’elle n’a aucun lien avec l’expression française : “il se paie de ma tête”. Echteri demaghak veut dire repose-toi et ne te casse pas la tête avec la stupidité d’autrui.
Rahat el-bal
L’expression “rahat el-bal” est souvent utilisée par les Egyptiens, notamment pour exprimer une situation sereine où se sent bien dans sa peau. Les Egyptiens cherchent constamment à parvenir à “rahat el-bal”, un état de calme et de sérénité totale.
Ekhbat rasak fil hit
L’expression “ekhbat rasak fil hit” veut dire : “Cogne-toi la tête contre le mur”. Se cogner la tête contre le mur est dur et peinant. De même que cet acte ne présente aucune réconciliation, ni soulagement. C’est pour cela que quand on veut dire à une personne qu’elle n’a pas d’autres options à part d’accepter la réalité amère et que rien ne va changer, on lui “ekhbat rasak fil hit”
Proverbes
Aqraa wi nozahi
L’expression “aqraa wi nozahi” se dit quand une personne ne dispose de rien et se vante de tout. La traduction veut dire qu’il est chauve mais il continue à se vanter. Cela s’applique surtout aux personnes qui ont des revenus limités mais dépenses de manière démesurée ou irresponsable.
Assafeffoh al-torab